Mon Cahier ノート

Le 2 décembre
Nos chats que mon mari laisse jouer

12月2日
夫が遊ばせっぱなしにする、私たちの猫たち

関係代名詞の学習です。
関係代名詞は【長い形容詞】のようなもの
Nos chats mignons
「可愛い、私たちの猫たち」は形容詞を付けるだけなので、とても簡単!
でも
「夫が遊ばせっぱなしにする」は形容詞だけでは無理!
そのような時に、関係代名詞を用います。

Mon mari laisse nos chats jouer.
私の夫は、私たちの猫たちを遊ばせっぱなしにする。
直接目的語である、nos chatsを先行詞とするので関係代名詞はque
になります。

Nos chats
que mon mari laisse jouer

Nos chats 私たちの猫たち
どういう猫たちかというと…
que mon maris laisse jouer
私の夫が遊ばせっぱなしにする

でも、laisse jouer では、1つの文章の中に動詞が2つあるので間違いでは?
いいえ、間違いではありません。
laisserは、
laisser + A + ~動詞の原型】で
Aを~させておく という意味になります

「知覚動詞」も同じ構文です
voir / regarder + A + ~動詞の原型】
Aが~するのを見る
écouter / entendre + A + ~動詞の原型】
Aが~するのを聞く

こつこつ ワクワク お勉強続けましょう。

Le 10 décembre
Un des restaurants populaires que les étrangers visitent souvent

12月10日
外国人が頻繁に訪れる、人気のあるレストランのひとつ

~のうちの1つ、という表現の学習
Un (une) de ~
私の友達のうちの1人
男性だったら un de mes amis
女性だったら une de mes amis

でも、例文では、un des になってますね…
「人気のあるレストラン」は何というでしょうか? そう、
les restaurants populaires ですね。
よって
un de les restaurants populaires
de + les で、des になるのです。

les étrangers visitent les restaurants populaires souvent
外国人は頻繁に人気のあるレストランを訪れる
直接目的語のles restaurants populaires を先行詞にするので、関係代名詞は何になりますか?
そう、que ですね。

Les restaurants populaires
que les étrangers visitent souvent.

人気のあるレストラン
(どういう人気があるレストランかと言うと)
外国人が頻繁に訪れる

ここで気をつけなければならないのは、
visiterは直接目的を伴う動詞だということ。
visiter à Paris は間違い
visiter Paris が正解です。
英語のイメージで、場所を伴うallerと同じようような気がしますが、気をつけましょう!